CONENNA, Mirella Loredana
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 3.725
EU - Europa 2.302
AS - Asia 2.113
SA - Sud America 505
AF - Africa 89
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 6
OC - Oceania 4
Totale 8.744
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.676
SG - Singapore 996
CN - Cina 499
IT - Italia 472
BR - Brasile 402
SE - Svezia 383
FR - Francia 340
UA - Ucraina 319
HK - Hong Kong 268
DE - Germania 247
RU - Federazione Russa 177
FI - Finlandia 162
GB - Regno Unito 87
IN - India 75
VN - Vietnam 49
AR - Argentina 32
BD - Bangladesh 32
IQ - Iraq 26
TR - Turchia 24
CO - Colombia 21
PK - Pakistan 20
CA - Canada 19
CH - Svizzera 19
MA - Marocco 19
DZ - Algeria 17
UZ - Uzbekistan 16
EC - Ecuador 14
JP - Giappone 14
NL - Olanda 14
PH - Filippine 14
IE - Irlanda 13
SA - Arabia Saudita 13
ZA - Sudafrica 13
ES - Italia 12
MX - Messico 12
ID - Indonesia 11
BE - Belgio 10
KE - Kenya 10
PL - Polonia 10
VE - Venezuela 10
PY - Paraguay 9
MY - Malesia 8
RS - Serbia 8
JO - Giordania 7
EU - Europa 6
NP - Nepal 6
TN - Tunisia 6
AT - Austria 5
LB - Libano 5
NO - Norvegia 5
AL - Albania 4
AU - Australia 4
BO - Bolivia 4
OM - Oman 4
RO - Romania 4
UY - Uruguay 4
AM - Armenia 3
AZ - Azerbaigian 3
BB - Barbados 3
CL - Cile 3
DO - Repubblica Dominicana 3
EG - Egitto 3
ET - Etiopia 3
IL - Israele 3
JM - Giamaica 3
KZ - Kazakistan 3
NG - Nigeria 3
PE - Perù 3
PS - Palestinian Territory 3
SN - Senegal 3
SY - Repubblica araba siriana 3
TG - Togo 3
TT - Trinidad e Tobago 3
AE - Emirati Arabi Uniti 2
AO - Angola 2
CI - Costa d'Avorio 2
EE - Estonia 2
GY - Guiana 2
MU - Mauritius 2
PA - Panama 2
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 2
BY - Bielorussia 1
CD - Congo 1
CR - Costa Rica 1
GI - Gibilterra 1
GT - Guatemala 1
HN - Honduras 1
HT - Haiti 1
HU - Ungheria 1
KG - Kirghizistan 1
KW - Kuwait 1
LK - Sri Lanka 1
LT - Lituania 1
MC - Monaco 1
ML - Mali 1
MM - Myanmar 1
PT - Portogallo 1
QA - Qatar 1
SI - Slovenia 1
SR - Suriname 1
Totale 8.742
Città #
Jacksonville 672
Chandler 484
Singapore 457
Hong Kong 268
Nyköping 250
Ashburn 223
San Jose 168
Wilmington 142
Fairfield 136
Nanjing 121
Lawrence 117
Roxbury 115
Lauterbourg 96
Cambridge 87
Dearborn 82
Beijing 76
Ann Arbor 69
Woodbridge 67
Des Moines 66
Boydton 53
Seattle 52
Los Angeles 49
New York 49
Helsinki 47
Houston 45
Rome 45
Inglewood 42
Bari 36
Nanchang 36
Dallas 35
Paris 35
Shenyang 35
São Paulo 31
Santa Clara 30
Hebei 29
Boardman 27
Milan 27
Bologna 26
Pune 26
Jiaxing 25
Changsha 23
Tianjin 23
Brooklyn 21
Munich 17
Falkenstein 16
Tashkent 16
Ho Chi Minh City 15
Hefei 14
Buffalo 13
Dublin 13
Hanoi 13
San Diego 13
Princeton 12
Rio de Janeiro 11
Baghdad 10
Belo Horizonte 10
Taranto 10
Auburn Hills 9
Medellín 9
Moscow 9
Nairobi 9
Brussels 8
Chennai 8
Council Bluffs 8
Florence 8
Frankfurt am Main 8
Guangzhou 8
Kunming 8
Lahore 8
San Francisco 8
Trieste 8
Amman 7
Buenos Aires 7
Casablanca 7
Jinan 7
Lille 7
Ningbo 7
Palermo 7
Phoenix 7
Recife 7
Redwood City 7
Turin 7
Belgrade 6
Curitiba 6
Dhaka 6
Istanbul 6
Johannesburg 6
Kuala Lumpur 6
London 6
Montreal 6
Naples 6
Norwalk 6
Tokyo 6
Washington 6
Ankara 5
Boston 5
Brasília 5
Charlotte 5
Chengdu 5
Grafing 5
Totale 5.021
Nome #
Des 'ricochets'. Chansons et traductions de Georges Brassens 239
Les expressions figées en français et en italien. Problèmes lexico-syntaxiques de traduction 232
Chapeau/cappello, mots-clés de proverbes français et italiens 140
Canudo et D'Annunzio. La traduction du 'Canto Novo' 114
Dissolvenze incrociate. Canzoni e traduzioni di Brassens 111
De chapeau à... chapeau ! Remarques linguistiques 110
Traduction, lecture d'écritures 109
Sémiologie d'une traduction: Astérix en italien 107
A: Stoll, Astérix. L'épopée burlesque de la France 104
Principes d’analyse automatique des proverbes 103
Sur un lexique-grammaire comparé de proverbes 102
D.J. Taddeo et R.C. Taras, Le débat linguistique au Québec. La communauté italienne et la langue d'enseignement 102
Variantes proverbiales : classement et traduction français-italien 100
Le proverbe, degré ultime de figement? 98
Bibliografia critica sulla teoria della traduzione in Italia (1920-1980) 96
Le projet DicAuPro (Dictionnaire automatique et philologique des proverbes français). Développement d'une base de données informatisée des proverbes du français 95
De la métaphore dans les proverbes 95
Classement et traitement automatique des proverbes français et italiens 94
Storie di Adriano, 'calembours à rebours' 91
Brassens, parole e musica 91
Campanella 91
Les chansons de Brassens et le Web 2.0. Interactions, variations, traductions 89
Dizionari Dictionnaires Dictionaries 88
Traduire la chanson: les interprétations italiennes de Georges Brassens 88
Brassens e i suoi interpreti in Italia 88
Considerazioni traduttologiche sul lessico-grammatica 88
Analisi automatica di testi ed estrazione di terminologia 88
Problèmes de parémiologie contrastive (français-italien). Actas del IV Congreso Internacional de Lingüística francesa 87
Proverbes et synonymes : du côté de la forme 87
Trajectoire / Traiettoria. Parcours linguistiques en français et en italien 86
Analyses automatiques des textes. Méthodes et perspectives 85
Le proverbe: une phrase aux "destins croisés" 84
J.-R. Ladmiral, Traduire: théorèmes pour la traduction 84
Bizet tradito 84
Aspetti sintattici e terminologici nella traduzione delle microlingue 84
I "comandamenti" di Meschonnic e i "teoremi" di Ladmiral 83
J. Stéfan, Aux chiens du soir 83
Structure syntaxique des proverbes français et italiens 83
N. La Fauci, Oggetti e soggetti nella formazione della morfosintassi romanza 82
Ramifications d’une expression figée en français et en italien 82
Traduzione e connotazione 82
Évolution, norme, sauvegarde de la langue française au Québec 81
Acerca de la historia de los proverbios 81
Proposizioni per una poetica della traduzione 81
Rosmini 80
L'acte théatral: un retour aux origines de la création 80
Le canzoni di Brassens in Italia. Note traduttologiche 80
Dictionnaire électronique de proverbes français et italiens 79
Verga 79
Note sur 'cover' et 'reprise' 78
La traduction de Brassens « a bien des mystères ». Notes sur La légende de la nonne et sur d’autres chansons 77
La clessidra di Brassens. Proposte linguistico-tematiche e traduttive 77
Les Proverbes divertissans 75
Georges Brassens. Lingua, poesia, interpretazioni 75
Présentation 74
Dante 74
Toute la gamme des "accords". Pour une analyse des traductions italiennes des chansons de Brassens 74
Entrelacs métaphoriques et traduction: Saturne de Georges Brassens 74
Acerca del tratamiento informático de los proverbios 74
Vollichon-Pantalone. Maschere popolari nel 'Roman Bourgeois' 74
Sur l'historique des proverbes 73
Expressions de médiation 73
Pico della Mirandola 71
La salle de cours. Questions/réponses sur la grammaire française 70
Traductions multiples: théorie et exploitations pédagogiques 69
Comparaison des proverbes français, italiens et macédoniens avec les connecteurs conditionnels Si / Se / Ako 69
La synonymie au-delà du lexique 68
Figement syntaxique et glissements interprétatifs dans les proverbes 67
Qui voit Ouessant et cætera. Description et traduction de quelques proverbes marins 67
La Gaspésie 67
Tradurre proverbi, creare proverbi 67
Nouvelles approches de la métaphore 67
Note su una traduzione 66
Dimension figurative des termes de la médiation 66
Linguistica francese 65
De Sanctis 65
Il Don Juan di Brassens 64
Linguistica francese 63
Problèmes d'analyse métalinguistique. Traduction et conflits de théories 63
Il 'trompe-l'adieu' di Brassens 62
Per una rivalutazione della traduzione nella didattica delle lingue 62
Remarques lexicales et syntaxiques sur les proverbes québécois 61
Y’a des proverbes au bois de Brassens 61
“Eau d’érable”. Problèmes linguistiques autour de l’eau 61
La "trasparenza" in traduzione 61
Les noms, les phrases et les proverbes de Julliani pour l'apprentissage des langues 60
Le québécois dans la valise : les dictionnaires à usage touristique 60
Relazione sull’insegnamento del francese nelle Facoltà di Lingue e nei Corsi di Laurea in Lingue 60
La Revue Québécoise de Linguistique 60
Filosofia della traduzione: teoria e pratica in Jean-René Ladmiral 60
Préface 58
Linguistique comparée des expressions figées: français du Québec, français normé et italien 58
Les proverbes québécois, des vieux recueils à la toile 57
Traduire la traductologie 56
Testi in margine 56
Presentazione 55
Gioberti 55
Le parole della psicoanalisi (Nota del traduttore) 55
Médiation/traduction 54
Grammaires et Lexiques Comparés: Actes du Colloque 54
Totale 8.102
Categoria #
all - tutte 35.150
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 35.150


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021195 0 0 0 0 0 0 0 0 0 116 39 40
2021/2022678 19 114 6 44 34 28 17 41 34 39 129 173
2022/20231.382 147 89 101 130 135 184 31 139 337 17 28 44
2023/2024462 45 93 42 25 34 100 25 31 10 11 20 26
2024/20251.520 35 16 157 60 23 138 57 151 78 72 211 522
2025/20262.029 368 76 205 190 202 143 264 65 298 218 0 0
Totale 8.845