Le but de cette étude est d’attirer l’attention sur l’importance des variantes proverbiales non seulement en ce qui concerne la description des proverbes d’une langue donnée, mais aussi dans une optique traductologique. En partant d’un corpus de proverbes français issu de la base de données dénommée DicAuPro (Dictionnaire automatique et philologique des proverbes français), nous rappellerons d’abord les problèmes liés au classement des variantes diachroniques. Ensuite, nous nous déplacerons sur le plan contrastif pour analyser des exemples de variantes de proverbes italiens et terminer par une reprise de nos idées traductologiques concernant les proverbes. Nous estimons utile de construire des outils informatiques finalisés à la traduction des proverbes qui tiennent compte de l’organisation des variantes, afin d’établir des correspondances ponctuelles langue-source/langue-cible.

Variantes proverbiales : classement et traduction français-italien

CONENNA, Mirella Loredana
2011-01-01

Abstract

Le but de cette étude est d’attirer l’attention sur l’importance des variantes proverbiales non seulement en ce qui concerne la description des proverbes d’une langue donnée, mais aussi dans une optique traductologique. En partant d’un corpus de proverbes français issu de la base de données dénommée DicAuPro (Dictionnaire automatique et philologique des proverbes français), nous rappellerons d’abord les problèmes liés au classement des variantes diachroniques. Ensuite, nous nous déplacerons sur le plan contrastif pour analyser des exemples de variantes de proverbes italiens et terminer par une reprise de nos idées traductologiques concernant les proverbes. Nous estimons utile de construire des outils informatiques finalisés à la traduction des proverbes qui tiennent compte de l’organisation des variantes, afin d’établir des correspondances ponctuelles langue-source/langue-cible.
2011
978-84-9717-143-4
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11586/68750
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact