This study shows the first results about the creation of a translation memory of French and Italian proverbs. The software chosen for this analysis is TRADOS Translator's Workbench 7. The attention to the advantages of a translation memory enables us to review the theoretical and practical issues of paremiological translation. A linguistic analysis of a sample corpus dealing with maritime proverbs is presented.

Qui voit Ouessant et cætera. Description et traduction de quelques proverbes marins

CONENNA, Mirella Loredana
2010

Abstract

This study shows the first results about the creation of a translation memory of French and Italian proverbs. The software chosen for this analysis is TRADOS Translator's Workbench 7. The attention to the advantages of a translation memory enables us to review the theoretical and practical issues of paremiological translation. A linguistic analysis of a sample corpus dealing with maritime proverbs is presented.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11586/11049
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact