This comparison of French proverbs containing the word chapeau with the word cappello in their Italian counterparts is part of a larger research project (Conenna & Vecchiato, 2014; 2015; in press), in which we analyzed the distribution of the word chapeau found in idioms in several grammatical categories, as well as proverbs (chapeau!; chapeau bas!; partir sur les chapeaux de roue; qui a bonne tête ne manque pas de chapeau). For this study, we identified and classified a hundred Italian proverbs and thirty French proverbs. Our purpose is to reflect, taking chapeau and cappello as our starting point, on the paremiological keywords, their variants and in particular on their symbolic potential.
Chapeau/cappello, mots-clés de proverbes français et italiens
CONENNA, Mirella Loredana
2017-01-01
Abstract
This comparison of French proverbs containing the word chapeau with the word cappello in their Italian counterparts is part of a larger research project (Conenna & Vecchiato, 2014; 2015; in press), in which we analyzed the distribution of the word chapeau found in idioms in several grammatical categories, as well as proverbs (chapeau!; chapeau bas!; partir sur les chapeaux de roue; qui a bonne tête ne manque pas de chapeau). For this study, we identified and classified a hundred Italian proverbs and thirty French proverbs. Our purpose is to reflect, taking chapeau and cappello as our starting point, on the paremiological keywords, their variants and in particular on their symbolic potential.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
SCOLIA31_2017_Conenna_Chapeau_cappello.pdf
non disponibili
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
10.03 MB
Formato
Adobe PDF
|
10.03 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.