TARONNA, ANNARITA
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 1.954
EU - Europa 1.323
AS - Asia 490
SA - Sud America 21
AF - Africa 11
OC - Oceania 6
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 1
Totale 3.806
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.953
IT - Italia 564
CN - Cina 317
SE - Svezia 269
SG - Singapore 133
UA - Ucraina 116
DE - Germania 102
FI - Finlandia 87
FR - Francia 51
GB - Regno Unito 45
RU - Federazione Russa 33
BR - Brasile 16
NL - Olanda 16
DZ - Algeria 10
PT - Portogallo 9
BE - Belgio 8
IE - Irlanda 8
JP - Giappone 8
IN - India 7
AU - Australia 6
VN - Vietnam 5
ES - Italia 4
ID - Indonesia 4
UZ - Uzbekistan 4
AR - Argentina 3
CH - Svizzera 3
IR - Iran 3
AT - Austria 2
CL - Cile 2
HK - Hong Kong 2
HR - Croazia 2
HU - Ungheria 2
MY - Malesia 2
BD - Bangladesh 1
CA - Canada 1
CZ - Repubblica Ceca 1
EU - Europa 1
JO - Giordania 1
KE - Kenya 1
LV - Lettonia 1
OM - Oman 1
PK - Pakistan 1
TR - Turchia 1
Totale 3.806
Città #
Chandler 301
Jacksonville 288
Nyköping 217
Woodbridge 114
Ann Arbor 105
Singapore 92
Nanjing 72
Lawrence 69
Roxbury 69
Beijing 63
Houston 61
Cambridge 57
Bari 56
Ashburn 54
Fairfield 52
Inglewood 52
Des Moines 48
Rome 34
Wilmington 33
New York 31
Dearborn 29
Helsinki 27
Hebei 26
Milan 24
Santa Clara 22
Los Angeles 19
Jiaxing 18
Boardman 16
Brooklyn 14
Princeton 14
Redwood City 14
Shenyang 14
Nanchang 13
Naples 12
Changsha 10
Paris 10
Brussels 8
Dublin 8
Reggio Calabria 8
Turin 8
Zhengzhou 8
Corroios 7
Sezze 7
Tianjin 7
Florence 6
Guangzhou 6
Ningbo 6
Padova 6
Palermo 6
Salerno 6
Seattle 6
Taizhou 6
Chiaravalle Centrale 5
Falkenstein 5
Genova 5
Lyon 5
Munich 5
San Diego 5
Torino 5
Trento 5
Auburn Hills 4
Augusta 4
Bologna 4
Catanzaro 4
Jakarta 4
Jinan 4
London 4
Parma 4
Piandimeleto 4
Pune 4
Tashkent 4
Verona 4
Wuxi 4
Amsterdam 3
Ancona 3
Ardabil 3
Binh Duong 3
Brighton 3
Hangzhou 3
Hefei 3
Mainz 3
Mar Del Plata 3
Monza 3
Neuss 3
Norwalk 3
Poughkeepsie 3
Rende 3
Richmond 3
Rossano 3
Seregno 3
Shanghai 3
Solna 3
Souk Ahras 3
Southampton 3
Sydney 3
Trani 3
Venezia 3
Wuhan 3
Alessandria 2
Bertinoro 2
Totale 2.430
Nome #
Gender Studies e pratiche traduttive. Il caso di Orlando di Virginia Woolf, Tesi di Dottorato di Ricerca in Teoria e Prassi della Traduzione: Percorsi Interculturali Europei, Archivio di Stato di Firenze 345
Black English and the New Cosmopolitanism: Karima 2G’s Linguistic Creativity as a Transethnic Performative Practice 108
Interrogating the language of advertising. Dis/similarities between English and Italian ads 80
Espai de frontera. genero i traduccio 76
The writer-as-translator: re-shaping southerness in transethnic American literature 74
“Shaping Transcultural Ethnographies of Southernness: The Skin Between Us. A Memoir of Race, Beauty and Belonging by Kym Ragusa 72
Translationscapes. Comunità, lingue e traduzioni interculturali 70
Writing on Race and Sexuality in the Harlem Renaissance. Translation as Retelling and Rememory”, 70
Joyce Lussu e il potere performativo della traduzione tra oralità e ri-scrittura interculturale 70
Sangu du sangu meu:etno-grafie della southerness in the Skin between us di Kym Ragusa 68
Spazi di Frontiera. Genere e traduzione 66
The languages of the ghetto. Rap. Break-dance and graffiti art come pratiche di ®esistenza 66
Chicana artists, Exploring nepantla, el lugar de la frontera. 65
Examinar la teoría del género traduciendo la androginía. 65
Who are these bodies for? Reading and Translating Naked Cultures, Languages and Bodies of African-American Women 64
Veus xicanas 64
Black Englishes. Pratiche linguistiche transfrontaliere Italia-USA 64
Da The Feminine Mystique de Betty Friedan a la dona a Catalunya de Maria Aurèlia Company 63
How to approach persuasion in advertising across languages: Exploring semantic universals vs. culture-specifics,creative vs. traditional models 60
In search of new sea(e)scapes: the metaphors of the Mediterranean from mythological to contemporary narratives 59
Translation in war zones:ethics under fire in Iraq 57
Aesthetic conventions and pragmalinguistic devices in computer-mediated communication. Q&A websites as a case study 57
Pratiche traduttive e gender studies 56
Nota alla traduzione italianadi Voci chicane. 55
Preface 55
Exploring gender theory by translating adroginy 55
Didattica della L2 via webinar: un’esperienza di traduzione condivisa 54
Traduzione dall’inglese della “Prefazione” e dei “ringraziamenti” dell’opera di J.Butler Vite precarie, Roma, Meltemi 53
Traduzione dall'inglese della “Prefazione” di S. Standford Friedman al volume Transcodificazioni, a cura di P.Zaccaria, Meltemi, Roma 53
Letteratura (com)e politica: la scrittura ‘teppista’ di Arundhati Roy 53
Developing intercultural competence through children’s multiethnic literature 53
English as a Lingua Franca in the Italian as a Foreign Language Class: Issues of Self-Narration and Reflexivity 53
Postcolonialism,literary heteroglossia and translation 52
“Talking b(l)ack in/and translation. Reading African-American Women’s Writing in Italian” 52
Black power is black language. Le lingue del ghetto come pratiche di ®esistenza 52
En-gendering Translation as a Political Project: The Subversive Power of Joyce Lussu’s Activist Translation(s) 51
ELF as a self-translation practice: towards a pedagogy of contact in the Italian as a Foreign Language (IFL) classroom 49
Prefazione 48
Liquid Metaphors in Caribbean-Canadian and Chicano ‘Sea(e)scapes’: Confronting Dionne Brand and Gloria Anzaldúa 48
null 47
The Role of Non-professional Translators and Interpreters in Emergency Migratory Settings: A Southern Translocal Perspective 47
Women' s Studies 46
ELF e strategie linguistiche nei siti di Q&A: una ricerca esplorativa sul linguaggio emozionale nel turismo del golf 45
“Prospective Primary English teacher’s training: developing intercultural competence through multiethnic children’s literature” 44
Sea(e)scapes: Le metafore liquide di Dionne Brand e Gloria Anzaldúa 44
Writing in the foreign. Self-translation and translingualism in the works of Manuel Puig 42
Resisting State Terror Theorising Communities of Activist Translators and Interpreters 41
L’inglese come lingua di contatto ai tempi delle migrazioni trans-mediterranee 41
Recensione del volume European Intertexts. Women's Writing English in a European Context P.Stoneman, A.M.Sánchez-Arce (a cura di) 40
Writing in the foreign as a self-translation practice in the new aesthetics of migration and cosmopolitanism: Jumphra Lahiri and Karima 2g as case-studies 40
Introduzione 39
Recensione del volume La lingua che ospita. Poetica, politica, traduzioni 38
La mediazione linguistica come pratica di negoziazione, resistenza, attivismo e ospitalità sulle sponde del Mediterarraneo 38
Translation, hospitality and conflict: Language mediators as an activist community of practice across the Mediterranean 38
Translating Queerness in Italy’s Fascist Past: The Intertwined Stories of Radclyffe Hall, Vita Sackville-West and Virginia Woolf 38
Fuori dal centro: generi, frontiere, migrazioni e traduzioni. Prospettive trans-atlantiche e trans-mediterranee 38
Pratiche traduttive e relazioni interculturali: la doppia soglia dell'ospitalità 37
Translators vs Translatress'strategies:ethical and ideological challenges 37
New Trends in Early Foreign Language Learning: The Age Factor, CLIL and Languages in Contact; Bridging Research and Good Practices 35
null 35
Filling the gaps in the Harlem Renaissance: ‘Minor’ Women Writers Speak Out 35
Intercultural dialogue-driven change in primary teacher education: From theory to practice 34
“La Traduzione come spazio dialogico sessuato" 33
La vida secreta de las palabras. Un autotraduccion femenina de la frontera 32
English as a Lingua Franca, The Decolonial Option in Migratory Contexts 32
Scritture di frontiera tra giornalismo e letteratura 31
We are all translinguals. Comunicazione e formazione plurilingue ai tempi delle migrazioni transmediterranee 31
Insegnare e/a narrare la migrazione, la cittadinanza e l’inclusione da una prospettiva interdisciplinare. Gli albi illustrati come casi-studio 30
null 29
“Teorie sul gender e pratiche traduttive. Per un'analisi di due traduzioni italiane di Orlando di V.Woolf” 27
A Multimodal Analysis of Gender representation in British and Italian TV Advertisements”, 24
Voci chicane. Mericans e altri racconti a cura di Pilar Godayol 24
The EmoQuest Project: Emotions in Q&A Sites 24
In search of (post)modern land/escapes: the languages of the ghetto as practices of resistance politics 22
Digital English as a Lingua Franca. Shaping New Models through Q&A websites. 19
Decolonial Mediatic Artivist Engagement and the Palestinian Question 15
Teaching as narrative. The use of ELF in the IFL class in the migration setting of Southern Italy 15
Digital Humanities e didattica della lingua straniera: riflessioni ed esperienze tra atenei a confronto 12
Pubblicità tra linguaggio del corpo e potere maschile 11
Lost and regained in translation: cross-border and intersectional practices between the Black US and Black Italy 6
Shaping translingual writing and translation as intersectional practices: Nadeesha Uyangoda’s L’unica persona nera nella stanza and Sulla razza as case studies 5
Towards a systematic inter-linguistic study of the language of advertising 5
TV locale e rappresentazione di genere 3
The impact of Covid-19 on English Language Teaching (ELT): the use of digital platforms for best practices in educational and social (inter)action 2
Totale 4.026
Categoria #
all - tutte 15.810
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 15.810


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020360 0 0 0 0 0 29 69 27 48 85 98 4
2020/2021464 55 15 45 12 58 16 59 15 66 54 39 30
2021/2022531 38 61 8 37 22 18 11 36 24 19 95 162
2022/2023866 128 103 76 82 74 98 24 114 123 8 31 5
2023/2024386 28 57 20 96 16 56 8 22 13 27 19 24
2024/2025466 62 61 135 53 66 89 0 0 0 0 0 0
Totale 4.026