GATTO, MARISTELLA
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 1.435
EU - Europa 1.296
AS - Asia 913
SA - Sud America 146
AF - Africa 44
OC - Oceania 6
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 1
Totale 3.841
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.407
IT - Italia 526
SG - Singapore 471
CN - Cina 188
DE - Germania 179
RU - Federazione Russa 171
HK - Hong Kong 135
BR - Brasile 115
SE - Svezia 113
UA - Ucraina 67
GB - Regno Unito 60
FI - Finlandia 49
VN - Vietnam 43
FR - Francia 38
NL - Olanda 25
CI - Costa d'Avorio 24
BE - Belgio 18
CA - Canada 15
ID - Indonesia 12
IE - Irlanda 12
AR - Argentina 11
PL - Polonia 11
IN - India 9
MX - Messico 9
AT - Austria 8
BD - Bangladesh 7
EG - Egitto 7
MY - Malesia 6
ES - Italia 5
IQ - Iraq 5
JP - Giappone 5
KR - Corea 5
VE - Venezuela 5
AU - Australia 4
PE - Perù 4
ZA - Sudafrica 4
BG - Bulgaria 3
CL - Cile 3
EC - Ecuador 3
MA - Marocco 3
PH - Filippine 3
PK - Pakistan 3
TR - Turchia 3
UY - Uruguay 3
AM - Armenia 2
CO - Colombia 2
DZ - Algeria 2
EE - Estonia 2
IR - Iran 2
NO - Norvegia 2
NZ - Nuova Zelanda 2
PS - Palestinian Territory 2
PT - Portogallo 2
SA - Arabia Saudita 2
TW - Taiwan 2
AL - Albania 1
AZ - Azerbaigian 1
BS - Bahamas 1
ET - Etiopia 1
HN - Honduras 1
IL - Israele 1
JM - Giamaica 1
JO - Giordania 1
KE - Kenya 1
KZ - Kazakistan 1
LT - Lituania 1
LU - Lussemburgo 1
LV - Lettonia 1
NG - Nigeria 1
NP - Nepal 1
OM - Oman 1
RO - Romania 1
SN - Senegal 1
TH - Thailandia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
UZ - Uzbekistan 1
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 1
Totale 3.841
Città #
Singapore 255
Chandler 210
Jacksonville 161
Woodbridge 132
Hong Kong 130
Nyköping 95
Ann Arbor 75
Bari 68
Ashburn 63
Beijing 56
Fairfield 44
Houston 43
Lawrence 39
Roxbury 36
Cambridge 35
Nanjing 32
Des Moines 27
Los Angeles 27
Abidjan 24
Dearborn 23
Milan 23
Helsinki 22
Wilmington 21
New York 19
Seattle 19
Inglewood 17
Naples 17
Ho Chi Minh City 16
Brussels 15
Dallas 15
Turin 15
Altamura 14
Shenyang 14
Brooklyn 13
Torino 13
Buffalo 12
Rome 12
Hamburg 11
Amsterdam 10
Boardman 10
Jiaxing 10
Princeton 10
Wuppertal 10
Hebei 9
Paris 9
Santa Clara 9
Triggiano 9
Dublin 8
Guangzhou 8
Hanoi 8
Rose 8
Saint-Eustache 8
São Paulo 8
Taranto 8
Atlanta 7
Boston 7
Chicago 7
Grottaglie 7
Nanchang 7
San Diego 7
Adelfia 6
Berlin 6
Bitonto 6
Cairo 6
Cologne 6
Council Bluffs 6
Dugenta 6
Jinan 6
Reggio Calabria 6
Starnberg 6
Biberach an der Riss 5
Bielefeld 5
Frankfurt am Main 5
Harringay 5
Jakarta 5
Kuala Lumpur 5
Mexico City 5
Noicattaro 5
Phoenix 5
Rivoli 5
Sosnowiec 5
Tokyo 5
Arzano 4
Auburn Hills 4
Belo Horizonte 4
Dong Ket 4
Hefei 4
Lima 4
London 4
Mango 4
Messina 4
Pescara 4
Poplar 4
Portsmouth 4
Trieste 4
Vienna 4
Bologna 3
Brasília 3
Bremen 3
Casamassima 3
Totale 2.235
Nome #
Dublin: from "paralysis" to international tourism. An itinerary through texts 185
Kinder brauchen Rituale 175
Representing Dublin: Critical Discourse Analysis and the language of tourist guides 122
From language to culture and beyond: building and exploring comparable web corpora 109
Translation. The State of the Art/ La Traduzione. Lo Stato dell'Arte 102
L'assenza come Kairòs. Traduzione, intertestualità e dislettura in "Station Island" di Seamus Heaney 100
Da "paesaggi aspri" a "rugged landscapes". La rete come corpus e il linguaggio del turismo 99
Traduzioni e metamorfosi londinesi: la metropolitana come inferno in Seamus Heaney 98
Making History. Representing "Bloody Sunday" in Wikipedia 98
Krieg und Frieden im Kinderzimmer 94
The 'body' and the 'web'. The web as corpus ten years on 92
"Through the wall":; Heaney’s ‘impure’ translation in Ugolino and Sweeney Astray, 87
Nel Paese dei Balocchi 86
Review of Oakes, M. P., & Ji, M. (Eds.). (2013). Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies: A Practical Guide to Descriptive Translation Research. 85
By the Ionian Sea. L'arte dello storytelling per il turismo sostenibile 84
null 81
null 78
"Il lacerato spirito" di Montale tra ermeneutica e tecnologia: un'esperienza di didattica della traduzione 76
From Body to Web. An Introduction to the Web as Corpus 75
Data monitoring roadmap. The experience of the Italian Multiple Sclerosis and Related Disorders Register 72
Spielen zum Umgang mit Aggresivität 68
null 66
“Through the Wall”; Traduzione impura e poesia in Seamus Heaney 66
Mediatorenausbildung für Schüler und Schülerinnen, 65
Negotiating corpus identity: from body to web 64
null 64
“An Advancement of Learning”;“The Diviner” 59
"To make them see". A Digital Humanities approach to the "philological circle" 55
CULTURE as a "Liquid" Modern Word. Evidence from Synchronic and Diachronic Language Resources 55
Sketches of CULTURE from the web. A Preliminary Study 53
WiC-ITA at EVALITA2023: Overview of the EVALITA2023 Word-in-Context for ITAlian Task 52
null 52
From ‘armchair’ to ‘open-air’ anthropology: Views of culture in James George Frazer and Bronisław Malinowski 51
“Query complexity and query refinement: Using web search from a corpus perspective with digital natives” 50
Culture and the Legacy of Anthropology Transatlantic Approaches 1870–1930 50
Sustainable corpora for transnational subjects. Methods and tools 49
Informatica umanistica, Digital Humanities: verso quale modernità? 47
null 47
Competenze digitali trasversali e traduzione cooperativa. Esperienze didattiche innovative fra università e scuola 47
Culture, big data e Digital Humanities 46
null 46
Centripetal and Centrifugal forces in Web 2.0 genres. The case of Wikipedia 45
"For the love of Heaven!" Translating words and phrases in Manzoni's Catholic novel 43
Cont(r)acts and cultural exchange in The Merchanf of Venice. The case of "bond" 42
A Digital Humanities Approach to the Emergence of CULTURE as a Liquid Modern Word: Evidence From Synchronic and Diachronic Language Resources 42
null 42
Out of the (sand)box: Developing translation competence via Wikipedia Translatathons 41
Sulla 'scena' della storia: traduzione e riscrittura in The Faithfull Shepherd di Sir Richard Fanshawe 40
null 40
“A Wikivoyage to…” Making the most of Emergency Remote Teaching for the development of transversal skills 38
null 36
Vertical and distant reading of Shakespeare with digital natives. The case of "The Merchant of Venice" 34
I feel kinda blah! Investigating language use in blogs 34
The Web as Corpus. Theory and Practice 32
Translating the "bond". A Corpus Stylistics Analysis of Lexical Variation in the first Italian Translation of The Merchant of Venice 32
null 30
The power and politics of online collaborative genres during the Covid-19 information/health crisis 29
Luna/Moon. Riflessi dallo spazio letterario, linguistico e culturale 28
Wikipedia nella didattica della traduzione 26
«...la qual per me ha ’l titol de la fame». Heaney, Dante e la vocazione po-etica nell’Irlanda contemporanea 25
Translation and the dynamics of knowledge dissemination in Wikipedia. Digital Humanities pedagogy for trainee translators 23
null 23
Moment of Christ. The path of meditation 21
La via della meditazione 19
null 18
La mente divisa dell’artista irlandese. Seamus Heaney: una poetica delle differenze 18
Dall'uomo "nella" luna all'uomo "sulla" luna": riflessi dallo spazio linguistico e letterario 16
Architects, oracles and translators: Collaborative translation practice in the era of Wikipedia and ChatGPT 8
null 4
William Butler Yeats e il folklore irlandese 4
Web as Corpus for Data-Driven Learning 2
Totale 3.985
Categoria #
all - tutte 15.542
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 15.542


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021168 0 0 0 0 0 47 26 6 36 34 6 13
2021/2022293 15 45 3 22 8 10 13 13 14 22 53 75
2022/2023566 69 88 22 61 57 76 4 60 80 20 12 17
2023/2024289 31 27 20 17 23 31 11 14 12 45 22 36
2024/2025936 29 14 51 56 38 69 84 52 58 51 162 272
2025/2026835 200 178 105 113 209 30 0 0 0 0 0 0
Totale 3.985