GATTO, MARISTELLA
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 1.449
EU - Europa 1.299
AS - Asia 930
SA - Sud America 146
AF - Africa 44
OC - Oceania 6
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 1
Totale 3.875
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.419
IT - Italia 528
SG - Singapore 481
CN - Cina 191
DE - Germania 179
RU - Federazione Russa 171
HK - Hong Kong 135
BR - Brasile 115
SE - Svezia 113
UA - Ucraina 67
GB - Regno Unito 61
FI - Finlandia 49
VN - Vietnam 44
FR - Francia 38
NL - Olanda 25
CI - Costa d'Avorio 24
BE - Belgio 18
CA - Canada 15
ID - Indonesia 14
IE - Irlanda 12
AR - Argentina 11
PL - Polonia 11
IN - India 10
MX - Messico 10
AT - Austria 8
BD - Bangladesh 7
EG - Egitto 7
MY - Malesia 6
ES - Italia 5
IQ - Iraq 5
JP - Giappone 5
KR - Corea 5
VE - Venezuela 5
AU - Australia 4
PE - Perù 4
ZA - Sudafrica 4
BG - Bulgaria 3
CL - Cile 3
EC - Ecuador 3
MA - Marocco 3
PH - Filippine 3
PK - Pakistan 3
TR - Turchia 3
UY - Uruguay 3
AM - Armenia 2
CO - Colombia 2
DZ - Algeria 2
EE - Estonia 2
IR - Iran 2
NO - Norvegia 2
NZ - Nuova Zelanda 2
PS - Palestinian Territory 2
PT - Portogallo 2
SA - Arabia Saudita 2
TW - Taiwan 2
AL - Albania 1
AZ - Azerbaigian 1
BS - Bahamas 1
CR - Costa Rica 1
ET - Etiopia 1
HN - Honduras 1
IL - Israele 1
JM - Giamaica 1
JO - Giordania 1
KE - Kenya 1
KZ - Kazakistan 1
LT - Lituania 1
LU - Lussemburgo 1
LV - Lettonia 1
NG - Nigeria 1
NP - Nepal 1
OM - Oman 1
RO - Romania 1
SN - Senegal 1
TH - Thailandia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
UZ - Uzbekistan 1
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 1
Totale 3.875
Città #
Singapore 265
Chandler 210
Jacksonville 161
Woodbridge 132
Hong Kong 130
Nyköping 95
Ann Arbor 75
Bari 68
Ashburn 66
Beijing 56
Fairfield 44
Houston 43
Lawrence 39
Roxbury 36
Cambridge 35
Nanjing 32
Los Angeles 29
Des Moines 27
Abidjan 24
Dearborn 23
Milan 23
Helsinki 22
Wilmington 21
New York 20
Seattle 19
Ho Chi Minh City 17
Inglewood 17
Naples 17
Brussels 15
Dallas 15
Turin 15
Altamura 14
Shenyang 14
Brooklyn 13
Torino 13
Buffalo 12
Rome 12
Hamburg 11
Amsterdam 10
Boardman 10
Jiaxing 10
Princeton 10
Santa Clara 10
Wuppertal 10
Hebei 9
Paris 9
Triggiano 9
Dublin 8
Guangzhou 8
Hanoi 8
Rose 8
Saint-Eustache 8
São Paulo 8
Taranto 8
Atlanta 7
Boston 7
Chicago 7
Grottaglie 7
Nanchang 7
San Diego 7
Adelfia 6
Berlin 6
Bitonto 6
Cairo 6
Cologne 6
Council Bluffs 6
Dugenta 6
Jinan 6
Mexico City 6
Reggio Calabria 6
Starnberg 6
Biberach an der Riss 5
Bielefeld 5
Frankfurt am Main 5
Harringay 5
Jakarta 5
Kuala Lumpur 5
Noicattaro 5
Phoenix 5
Rivoli 5
Sosnowiec 5
Tokyo 5
Arzano 4
Auburn Hills 4
Belo Horizonte 4
Dong Ket 4
Hefei 4
Lima 4
London 4
Manchester 4
Mango 4
Messina 4
Pescara 4
Poplar 4
Portsmouth 4
Trieste 4
Vienna 4
Bologna 3
Brasília 3
Bremen 3
Totale 2.255
Nome #
Dublin: from "paralysis" to international tourism. An itinerary through texts 185
Kinder brauchen Rituale 176
Representing Dublin: Critical Discourse Analysis and the language of tourist guides 122
From language to culture and beyond: building and exploring comparable web corpora 110
Translation. The State of the Art/ La Traduzione. Lo Stato dell'Arte 103
Traduzioni e metamorfosi londinesi: la metropolitana come inferno in Seamus Heaney 101
Da "paesaggi aspri" a "rugged landscapes". La rete come corpus e il linguaggio del turismo 100
L'assenza come Kairòs. Traduzione, intertestualità e dislettura in "Station Island" di Seamus Heaney 100
Making History. Representing "Bloody Sunday" in Wikipedia 98
Krieg und Frieden im Kinderzimmer 96
The 'body' and the 'web'. The web as corpus ten years on 93
"Through the wall":; Heaney’s ‘impure’ translation in Ugolino and Sweeney Astray, 87
Nel Paese dei Balocchi 86
Review of Oakes, M. P., & Ji, M. (Eds.). (2013). Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies: A Practical Guide to Descriptive Translation Research. 85
By the Ionian Sea. L'arte dello storytelling per il turismo sostenibile 85
null 81
null 78
"Il lacerato spirito" di Montale tra ermeneutica e tecnologia: un'esperienza di didattica della traduzione 77
From Body to Web. An Introduction to the Web as Corpus 75
Data monitoring roadmap. The experience of the Italian Multiple Sclerosis and Related Disorders Register 74
Spielen zum Umgang mit Aggresivität 68
null 66
Mediatorenausbildung für Schüler und Schülerinnen, 66
“Through the Wall”; Traduzione impura e poesia in Seamus Heaney 66
Negotiating corpus identity: from body to web 64
null 64
“An Advancement of Learning”;“The Diviner” 59
CULTURE as a "Liquid" Modern Word. Evidence from Synchronic and Diachronic Language Resources 58
"To make them see". A Digital Humanities approach to the "philological circle" 55
WiC-ITA at EVALITA2023: Overview of the EVALITA2023 Word-in-Context for ITAlian Task 54
Sketches of CULTURE from the web. A Preliminary Study 53
Culture and the Legacy of Anthropology Transatlantic Approaches 1870–1930 53
null 52
From ‘armchair’ to ‘open-air’ anthropology: Views of culture in James George Frazer and Bronisław Malinowski 52
“Query complexity and query refinement: Using web search from a corpus perspective with digital natives” 50
Sustainable corpora for transnational subjects. Methods and tools 50
Informatica umanistica, Digital Humanities: verso quale modernità? 48
null 47
Competenze digitali trasversali e traduzione cooperativa. Esperienze didattiche innovative fra università e scuola 47
Centripetal and Centrifugal forces in Web 2.0 genres. The case of Wikipedia 46
Culture, big data e Digital Humanities 46
null 46
A Digital Humanities Approach to the Emergence of CULTURE as a Liquid Modern Word: Evidence From Synchronic and Diachronic Language Resources 43
"For the love of Heaven!" Translating words and phrases in Manzoni's Catholic novel 43
Cont(r)acts and cultural exchange in The Merchanf of Venice. The case of "bond" 42
null 42
Out of the (sand)box: Developing translation competence via Wikipedia Translatathons 41
Sulla 'scena' della storia: traduzione e riscrittura in The Faithfull Shepherd di Sir Richard Fanshawe 40
null 40
“A Wikivoyage to…” Making the most of Emergency Remote Teaching for the development of transversal skills 40
null 36
Vertical and distant reading of Shakespeare with digital natives. The case of "The Merchant of Venice" 34
I feel kinda blah! Investigating language use in blogs 34
The Web as Corpus. Theory and Practice 32
Translating the "bond". A Corpus Stylistics Analysis of Lexical Variation in the first Italian Translation of The Merchant of Venice 32
null 30
The power and politics of online collaborative genres during the Covid-19 information/health crisis 29
Luna/Moon. Riflessi dallo spazio letterario, linguistico e culturale 28
Wikipedia nella didattica della traduzione 26
«...la qual per me ha ’l titol de la fame». Heaney, Dante e la vocazione po-etica nell’Irlanda contemporanea 25
Translation and the dynamics of knowledge dissemination in Wikipedia. Digital Humanities pedagogy for trainee translators 24
null 23
Moment of Christ. The path of meditation 22
La via della meditazione 19
null 18
La mente divisa dell’artista irlandese. Seamus Heaney: una poetica delle differenze 18
Dall'uomo "nella" luna all'uomo "sulla" luna": riflessi dallo spazio linguistico e letterario 17
Architects, oracles and translators: Collaborative translation practice in the era of Wikipedia and ChatGPT 8
null 4
William Butler Yeats e il folklore irlandese 4
Web as Corpus for Data-Driven Learning 3
Totale 4.019
Categoria #
all - tutte 15.699
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 15.699


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021168 0 0 0 0 0 47 26 6 36 34 6 13
2021/2022293 15 45 3 22 8 10 13 13 14 22 53 75
2022/2023566 69 88 22 61 57 76 4 60 80 20 12 17
2023/2024289 31 27 20 17 23 31 11 14 12 45 22 36
2024/2025936 29 14 51 56 38 69 84 52 58 51 162 272
2025/2026869 200 178 105 113 209 64 0 0 0 0 0 0
Totale 4.019