Tra le numerose traduzioni italiane del Settecento si afferma l'esigenza di rinnovamento rispetto alla rivisitazione esemplare, alla luce di esigenze di gusto e nuove poetiche, dalla grande tradizione greco-latina alla Francia, all'Inghilterra.

Ignazio Falconieri e la traduzione delle 'Troiane' di Seneca

FILIERI, EMILIO
2006-01-01

Abstract

Tra le numerose traduzioni italiane del Settecento si afferma l'esigenza di rinnovamento rispetto alla rivisitazione esemplare, alla luce di esigenze di gusto e nuove poetiche, dalla grande tradizione greco-latina alla Francia, all'Inghilterra.
2006
8880-866842
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11586/66165
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact