This article studies censorship and self-censorship during the Fascist regime in Italy and the fine boundary between the two. It focuses, in particular, on the accuracy and adequacy of translations of Gulliver’s Travels in Fascist Italy, and analyses how responses to the Fascist “revision” system changed depending on law, patronage, and the material circumstances in which the translators worked.

Translating Swift: Censorship and Self-Censorship during Fascism

Elisa Fortunato
2020-01-01

Abstract

This article studies censorship and self-censorship during the Fascist regime in Italy and the fine boundary between the two. It focuses, in particular, on the accuracy and adequacy of translations of Gulliver’s Travels in Fascist Italy, and analyses how responses to the Fascist “revision” system changed depending on law, patronage, and the material circumstances in which the translators worked.
2020
978-3-11-064152-3
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11586/350717
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact