The first part of this article analyzes the precious comments on the art of translation which Giacomo Leopardi has disseminated his Zibaldone: even in this, Leopardi’s thought is extraordinarily modern. The second part focuses on some translation problems in two passages of epistolography: Aristaenet. 2.5.48-50 and Ael. Ep. 15.13-14.

“All’ombra dell’altra lingua”: la traduzione come atto necessario e alcune notazioni sugli epistolografi greci

DRAGO, ANNA
2017-01-01

Abstract

The first part of this article analyzes the precious comments on the art of translation which Giacomo Leopardi has disseminated his Zibaldone: even in this, Leopardi’s thought is extraordinarily modern. The second part focuses on some translation problems in two passages of epistolography: Aristaenet. 2.5.48-50 and Ael. Ep. 15.13-14.
2017
978-3-7930-9908-6
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Drago Tradurre classici.pdf

non disponibili

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione 1.83 MB
Formato Adobe PDF
1.83 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11586/192003
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact