The first part of this article analyzes the precious comments on the art of translation which Giacomo Leopardi has disseminated his Zibaldone: even in this, Leopardi’s thought is extraordinarily modern. The second part focuses on some translation problems in two passages of epistolography: Aristaenet. 2.5.48-50 and Ael. Ep. 15.13-14.
“All’ombra dell’altra lingua”: la traduzione come atto necessario e alcune notazioni sugli epistolografi greci
DRAGO, ANNA
2017-01-01
Abstract
The first part of this article analyzes the precious comments on the art of translation which Giacomo Leopardi has disseminated his Zibaldone: even in this, Leopardi’s thought is extraordinarily modern. The second part focuses on some translation problems in two passages of epistolography: Aristaenet. 2.5.48-50 and Ael. Ep. 15.13-14.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Drago Tradurre classici.pdf
non disponibili
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
1.83 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.83 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.