In global software projects work takes place over long distances, meaning that communication will often involve distant cultures with different languages and communication styles that, in turn, exacerbate communication problems. However, being aware of cultural distance is not sufficient to overcome many of the barriers that language differences bring in the way of global project success. In this paper, we investigate the adoption of machine translation (MT) services in synchronous text-based chat in order to overcome any language barrier existing among groups of stakeholders who are remotely negotiating software requirements. We report our findings from a simulated study that compares the efficiency and the effectiveness of two MT services, Google Translate and apertium-service, in translating the messages exchanged during four distributed requirements engineering workshops. The results show that (a) Google Translate produces significantly more adequate translations than Apertium from English to Italian; (b) both services can be used in text-based chat without disrupting real-time interaction.

Can Real-Time Machine Translation Overcome Language Barriers in Distributed Requirements Engineering?

CALEFATO, FABIO;LANUBILE, Filippo;
2010

Abstract

In global software projects work takes place over long distances, meaning that communication will often involve distant cultures with different languages and communication styles that, in turn, exacerbate communication problems. However, being aware of cultural distance is not sufficient to overcome many of the barriers that language differences bring in the way of global project success. In this paper, we investigate the adoption of machine translation (MT) services in synchronous text-based chat in order to overcome any language barrier existing among groups of stakeholders who are remotely negotiating software requirements. We report our findings from a simulated study that compares the efficiency and the effectiveness of two MT services, Google Translate and apertium-service, in translating the messages exchanged during four distributed requirements engineering workshops. The results show that (a) Google Translate produces significantly more adequate translations than Apertium from English to Italian; (b) both services can be used in text-based chat without disrupting real-time interaction.
978-1-4244-7619-0
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11586/14526
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 15
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact