LAVIOSA, Sara
Distribuzione geografica
Continente | # |
---|---|
EU - Europa | 99 |
NA - Nord America | 47 |
AS - Asia | 11 |
AF - Africa | 3 |
Totale | 160 |
Nazione | # |
---|---|
IT - Italia | 92 |
US - Stati Uniti d'America | 47 |
VN - Vietnam | 5 |
FR - Francia | 4 |
DZ - Algeria | 2 |
IR - Iran | 2 |
YE - Yemen | 2 |
CN - Cina | 1 |
FI - Finlandia | 1 |
IN - India | 1 |
SE - Svezia | 1 |
UA - Ucraina | 1 |
ZA - Sudafrica | 1 |
Totale | 160 |
Città | # |
---|---|
Francavilla Fontana | 15 |
Altamura | 7 |
Bari | 6 |
Bologna | 5 |
Dong Ket | 5 |
Noicattaro | 5 |
Seattle | 4 |
Woodbridge | 4 |
Ashburn | 3 |
Boardman | 3 |
Aden | 2 |
Buffalo | 2 |
Campobasso | 2 |
Chicago | 2 |
Dallas | 2 |
Fairfield | 2 |
Putignano | 2 |
Salerno | 2 |
Taranto | 2 |
Tipasa | 2 |
Turin | 2 |
Wilmington | 2 |
Ann Arbor | 1 |
Avezzano | 1 |
Barletta | 1 |
Bellevue | 1 |
Bengaluru | 1 |
Casamassima | 1 |
Catanzaro | 1 |
Cisternino | 1 |
Civitanova Marche | 1 |
Gatteo | 1 |
Helsinki | 1 |
Martina Franca | 1 |
Muizenberg | 1 |
Naples | 1 |
Noci | 1 |
Orsogna | 1 |
Paris | 1 |
San Diego | 1 |
Santeramo in Colle | 1 |
Selva | 1 |
Shanghai | 1 |
Totale | 102 |
Nome | # |
---|---|
Developing translingual and transcultural competence through pedagogic subtitling, file dd9e0c63-58c0-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 69 |
Competenza simbolica e traduzione culturale per una pedagogia olistica, file dd9e0c63-8fd7-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 22 |
null, file dd9e0c66-cca8-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 6 |
Absence of translation equivalence: A blessing in disguise, file dd9e0c65-46b7-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 5 |
null, file dd9e0c66-67de-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 5 |
Textual and Contextual Analysis in EmpiricalTranslation Studies, file dd9e0c63-68db-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 4 |
Corpus-based translanguaging for translation education, file dd9e0c63-7395-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 4 |
Language Learning, file dd9e0c65-46b5-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 4 |
Linking Wor(l)ds: Contrastive Analysis and Translation., file dd9e0c63-65d5-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 3 |
null, file dd9e0c66-3b96-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 3 |
Corpus Translation Studies (CTS), file dd9e0c66-5530-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 3 |
Studying Anglicisms with Comparable and Parallel Corpora, file dd9e0c62-4eb8-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 2 |
Description in the translation classroom: Universals as a case in point, file dd9e0c62-63fa-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 2 |
Learning Creative Writing by Translating Witty Ads, file dd9e0c62-73d5-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 2 |
Research methodologies in Applied Translation Studies: An overview, file dd9e0c64-c018-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 2 |
Cultural Translation in Language Teaching, file dd9e0c65-514e-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 2 |
Translanguaging and translation pedagogies, file dd9e0c65-98a4-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 2 |
Language Teaching in Higher Education within a Plurilingual Perspective, file dd9e0c6b-abb3-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 2 |
Corpora and Translator Education: Past, Present, and Future, file 0ad1cd59-18e5-4135-b1bd-edc3872f620d | 1 |
Lexical primings of Anglicisms across English and Italian, file dd9e0c62-ad44-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
Corpora and Translation Studies, file dd9e0c62-afea-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
Corpora and holistic cultural translation, file dd9e0c62-afed-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
Corpus-Based Translation Studies: Where Does It Come From? Where Is It Going?, file dd9e0c62-b4e0-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
Translation and Language Education: Pedagogic Approaches Explored, file dd9e0c62-b4e1-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
Creativity in AVT: Humour as a case in point, file dd9e0c62-b4e8-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
Corpus linguistics and translation studies, file dd9e0c62-b4fe-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings, Applications, file dd9e0c63-6598-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
Corpora and Translation Studies, file dd9e0c63-8d87-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
Universals, file dd9e0c63-8f69-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
Corpora, file dd9e0c63-9139-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
English and Translation, file dd9e0c65-4d57-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
Linking Wor(l)ds: A Plurilingual Approach to ELT, file dd9e0c65-978c-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
The Instrumental and Hermeneutic Models of Translation in Higher Education, file dd9e0c65-b01c-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
Studi empirici della traduzione basati sui corpora, file dd9e0c67-7138-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
Corpus translation and interpreting studies, file dd9e0c68-adc6-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
Linking Wor(l)ds: A Coursebook on Cross-Linguistic Mediation, file dd9e0c68-f691-1e9c-e053-3a05fe0a45ef | 1 |
Totale | 160 |
Categoria | # |
---|---|
all - tutte | 700 |
article - articoli | 0 |
book - libri | 0 |
conference - conferenze | 0 |
curatela - curatele | 0 |
other - altro | 0 |
patent - brevetti | 0 |
selected - selezionate | 0 |
volume - volumi | 0 |
Totale | 700 |
Totale | Lug | Ago | Sett | Ott | Nov | Dic | Gen | Feb | Mar | Apr | Mag | Giu | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2018/2019 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 |
2019/2020 | 14 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 11 | 0 |
2020/2021 | 46 | 1 | 0 | 0 | 0 | 23 | 4 | 1 | 3 | 1 | 1 | 7 | 5 |
2021/2022 | 22 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 10 | 2 |
2022/2023 | 35 | 5 | 2 | 7 | 2 | 2 | 1 | 1 | 3 | 3 | 2 | 6 | 1 |
2023/2024 | 21 | 3 | 0 | 3 | 3 | 0 | 2 | 5 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 |
Totale | 160 |