This paper is an analysis of the words and phrases in the language of the European Union Treaties, with a special focus on the latest document, the Treaty of Lisbon, into force since 1 December 2009. Wordlists and keywords lists are first analysed, and after looking at the most frequent individual words, it is soon apparent that most of them create meaning mainly or only in combination with other words, corroborating the assumption that phrases – both in general language and in specialised language – are much better at explaining meaning than single words.The English clusters and key-clusters are then compared to the Italian version of the Treaty, to ascertain how they are rendered in Italian.
A parallel and comparable investigation of EU documents
MILIZIA, DENISE
2011-01-01
Abstract
This paper is an analysis of the words and phrases in the language of the European Union Treaties, with a special focus on the latest document, the Treaty of Lisbon, into force since 1 December 2009. Wordlists and keywords lists are first analysed, and after looking at the most frequent individual words, it is soon apparent that most of them create meaning mainly or only in combination with other words, corroborating the assumption that phrases – both in general language and in specialised language – are much better at explaining meaning than single words.The English clusters and key-clusters are then compared to the Italian version of the Treaty, to ascertain how they are rendered in Italian.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.