This study focuses on literary translation as a topic in current French prose, to try behind the translation, the search for an artistic text, along with the need for the translator, to be recognized as the creator, artist, full. Between randomness and programming, the novels "Le traducteur" and "Les Nègres du traducteur" two cases as examples of the need for an identity and the search for legitimacy and autonomy of the translated text.
De la traduction à la création dans la littérature de l'extrême contemporain
GRAMIGNA, VALERIA
2008-01-01
Abstract
This study focuses on literary translation as a topic in current French prose, to try behind the translation, the search for an artistic text, along with the need for the translator, to be recognized as the creator, artist, full. Between randomness and programming, the novels "Le traducteur" and "Les Nègres du traducteur" two cases as examples of the need for an identity and the search for legitimacy and autonomy of the translated text.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.