Der vorliegende Beitrag verfolgt primär das Ziel, Probleme der Bedeutungserschließung von Phrasemen zu durchleuchten, die mit semantischen und pragmatischen Besonderheiten solcher fester Wortverbindungen in Zusammenhang stehen. Dabei spielt zum einen die Idiomatizität und die damit verbundene Möglichkeit mehrerer Lesarten eine Rolle, zum anderen die häufige Verwendung von Phrasemen als indirekte Sprechakte. Da Illokutionszuordnungen von äußerungswertigen Phrasemen stark kontextabhängig sind, werden im Anschluss Funktionspotenziale von Sprichwörtern fokussiert und Merkmale reflektiert, die für die Ermittlung kontextspezifischer (Be-)Deutungen signifikant sind. Abschließend werden vor der Folie phraseodidaktischer Forschungserkenntnisse Überlegungen zum Aufbau und zur Unterstützung phraseologischer Kompetenz im Rahmen von Fremdsprachenerwerbsprozessen angestellt.
Zwischen den Zeilen lesen. Zu Deutungsproblemen von Phrasemen in der interkulturellen Kommunikation
SIMON, Ulrike Rosemarie
2014-01-01
Abstract
Der vorliegende Beitrag verfolgt primär das Ziel, Probleme der Bedeutungserschließung von Phrasemen zu durchleuchten, die mit semantischen und pragmatischen Besonderheiten solcher fester Wortverbindungen in Zusammenhang stehen. Dabei spielt zum einen die Idiomatizität und die damit verbundene Möglichkeit mehrerer Lesarten eine Rolle, zum anderen die häufige Verwendung von Phrasemen als indirekte Sprechakte. Da Illokutionszuordnungen von äußerungswertigen Phrasemen stark kontextabhängig sind, werden im Anschluss Funktionspotenziale von Sprichwörtern fokussiert und Merkmale reflektiert, die für die Ermittlung kontextspezifischer (Be-)Deutungen signifikant sind. Abschließend werden vor der Folie phraseodidaktischer Forschungserkenntnisse Überlegungen zum Aufbau und zur Unterstützung phraseologischer Kompetenz im Rahmen von Fremdsprachenerwerbsprozessen angestellt.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.