Durante il Risorgimento l'incremento dell'attività traduttiva svolge un ruolo di primo piano nella costruzione della identità nazionale, ne è un esempio l'itinerario internazionale della recensione del conte O'Mahony sulla prima traduzione in francese de I Promessi sposi di Alessandro Manzoni. La recensione appare a Parigi nel 1828 e subito viene ripubblicata in italiano a Milano, poi ricomparirà a Lugano, e, a distanza di qualche anno, in versione inglese in America e in Inghilterra. Le differenti operazioni traduttive portano alla luce non solo i profondi legami letterari e culturali operanti nel polisistema euroamericano, ma anche il profondo interesse verso il processo del Risorgimento italiano.
Ideali e ideologie risorgimentali in tra-duzione: il “Giudizio” del Conte O’Mahony su I Promessi Sposi al centro di una “alleanza letteraria” (e “politica”) tra Italia e Francia, Inghilterra, Germania e Svizzera
MALLARDI, Rosella
2013-01-01
Abstract
Durante il Risorgimento l'incremento dell'attività traduttiva svolge un ruolo di primo piano nella costruzione della identità nazionale, ne è un esempio l'itinerario internazionale della recensione del conte O'Mahony sulla prima traduzione in francese de I Promessi sposi di Alessandro Manzoni. La recensione appare a Parigi nel 1828 e subito viene ripubblicata in italiano a Milano, poi ricomparirà a Lugano, e, a distanza di qualche anno, in versione inglese in America e in Inghilterra. Le differenti operazioni traduttive portano alla luce non solo i profondi legami letterari e culturali operanti nel polisistema euroamericano, ma anche il profondo interesse verso il processo del Risorgimento italiano.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.