Rebecca Harding Davis è da tempo ormai entrata a pieno titolo nel canone della letteratura nord-americana dell'ottocento. In Italia è rimasta forse meno nota rispetto ad altri suoi contemporanei al punto che, fino alla presente edizione, il suo capolavoro, "Life in the Iron-Mills", non era mai stato tradotto in italiano. Questo romanzo breve è senz'altro l'opera principale e forse l'unica veramente (ed eccezionalmente) apprezzabile - per intensità poetica e drammaticità tematica - di Rebecca Harding Davis e si è scelto pertanto di presentarla in traduzione italiana con testo a fronte, corredata di introduzione critica, nota alla traduzione e amplia bibliografia.
Life in the Iron-Mills
GAUDIO, PAOLA
2006-01-01
Abstract
Rebecca Harding Davis è da tempo ormai entrata a pieno titolo nel canone della letteratura nord-americana dell'ottocento. In Italia è rimasta forse meno nota rispetto ad altri suoi contemporanei al punto che, fino alla presente edizione, il suo capolavoro, "Life in the Iron-Mills", non era mai stato tradotto in italiano. Questo romanzo breve è senz'altro l'opera principale e forse l'unica veramente (ed eccezionalmente) apprezzabile - per intensità poetica e drammaticità tematica - di Rebecca Harding Davis e si è scelto pertanto di presentarla in traduzione italiana con testo a fronte, corredata di introduzione critica, nota alla traduzione e amplia bibliografia.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.