La carriera di scrittore di Hanif Kureishi si è svolta sin dall’inizio all’insegna della “traduzione culturale”; in Kureishi, tuttavia, l’idea di “rappresentazione”, o meglio di raffigurazione culturale problematizza il concetto stesso di traduzione in quanto processo unidirezionale. La scrittura di Kureishi, infatti, non si limita a descrivere i vissuti delle comunità anglo-pakistane attraverso una rappresentazione a senso unico; essa mira piuttosto ad una doppia raffigurazione che dimostra da un lato la complessità e la ricchezza della comunità asiatica e dall’altro i pregiudizi, i limiti e le spaccature interne alla cultura ospitante. Questa doppia prospettiva è alla base dell’identificazione di un nuovo modo di essere British in cui i due processi traduttivi si incontrano dando vita a una dimensione ibrida, ossia intermixed, in grado di mettere in crisi l’idea di identità come entità chiusa, definita e dunque definibile.
"Borderlines. Problemi di traduzione interculturale e intersemiotica nell'opera di Hanif Kureishi"
MARTINO, PIERPAOLO
2005-01-01
Abstract
La carriera di scrittore di Hanif Kureishi si è svolta sin dall’inizio all’insegna della “traduzione culturale”; in Kureishi, tuttavia, l’idea di “rappresentazione”, o meglio di raffigurazione culturale problematizza il concetto stesso di traduzione in quanto processo unidirezionale. La scrittura di Kureishi, infatti, non si limita a descrivere i vissuti delle comunità anglo-pakistane attraverso una rappresentazione a senso unico; essa mira piuttosto ad una doppia raffigurazione che dimostra da un lato la complessità e la ricchezza della comunità asiatica e dall’altro i pregiudizi, i limiti e le spaccature interne alla cultura ospitante. Questa doppia prospettiva è alla base dell’identificazione di un nuovo modo di essere British in cui i due processi traduttivi si incontrano dando vita a una dimensione ibrida, ossia intermixed, in grado di mettere in crisi l’idea di identità come entità chiusa, definita e dunque definibile.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.