This is a transversal reading of the novel and its Italian translations through the lens of nouns expressing emotions. To this aim, a parallel corpus was compiled, comprising the source text and 11 translations. After identifying the types and range of English emotion-nouns and commenting on their significance in the novel, Italian equivalents are analysed, comparing them against the source text. Such a quantitative study has allowed me to identify patterns and anomalies in how emotion-nouns are used by individual translators. Emotional fingerprints of the source text and of each translation have been created to provide a visual representation of their idiosyncrasies.

11. Emotional Fingerprints: Nouns Expressing Emotions in Jane Eyre and its Italian Translations

Paola Gaudio
2023-01-01

Abstract

This is a transversal reading of the novel and its Italian translations through the lens of nouns expressing emotions. To this aim, a parallel corpus was compiled, comprising the source text and 11 translations. After identifying the types and range of English emotion-nouns and commenting on their significance in the novel, Italian equivalents are analysed, comparing them against the source text. Such a quantitative study has allowed me to identify patterns and anomalies in how emotion-nouns are used by individual translators. Emotional fingerprints of the source text and of each translation have been created to provide a visual representation of their idiosyncrasies.
2023
978-1-80064-842-5
978-1-80064-843-2
978-1-80064-844-9
978-1-80064-848-7
978-1-80064-847-0
978-1-80064-845-6
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
obp.0319_compressed.pdf

accesso aperto

Tipologia: Documento in Versione Editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione 5.79 MB
Formato Adobe PDF
5.79 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11586/453321
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact