In the light of the reappraisal of pedagogic translation, particularly since the turn of the century, my presentation first investigates the nature of pedagogic translation, drawing on models and methods elaborated in translation studies and educational linguistics. Then, it introduces the competence framework laid out in the Common European Framework of Reference for Languages (Council of Europe, 2020). Thirdly, it illustrates how translation pedagogy is being gradually integrated in LSP teaching as part of the syllabus design of modern languages degree courses in Europe. To this end, I examine the convergent approaches and methods presented in three undergraduate coursebooks that draw inspiration from the plurilingual stance upheld by the CEFR. The first coursebook is Mundos en palabras: Learning Advanced Spanish through Translation, authored by Ángeles Carreres, María Noriega-Sánchez and Carme Calduch (2018). The second one is Italian to English Translation with Sketch Engine, authored by Dominic Stewart (2018). The third one is Linking Wor(l)ds: A Coursebook on Cross-linguistic Mediation, authored by Sara Laviosa (2020).

LSP Teaching within a Plurilingual Perspective

Laviosa, Sara
2020-01-01

Abstract

In the light of the reappraisal of pedagogic translation, particularly since the turn of the century, my presentation first investigates the nature of pedagogic translation, drawing on models and methods elaborated in translation studies and educational linguistics. Then, it introduces the competence framework laid out in the Common European Framework of Reference for Languages (Council of Europe, 2020). Thirdly, it illustrates how translation pedagogy is being gradually integrated in LSP teaching as part of the syllabus design of modern languages degree courses in Europe. To this end, I examine the convergent approaches and methods presented in three undergraduate coursebooks that draw inspiration from the plurilingual stance upheld by the CEFR. The first coursebook is Mundos en palabras: Learning Advanced Spanish through Translation, authored by Ángeles Carreres, María Noriega-Sánchez and Carme Calduch (2018). The second one is Italian to English Translation with Sketch Engine, authored by Dominic Stewart (2018). The third one is Linking Wor(l)ds: A Coursebook on Cross-linguistic Mediation, authored by Sara Laviosa (2020).
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11586/393585
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact