Die "Kritik der reinen Vernunft" ins Italienische übersetzen: 'Erscheinungen', 'Grenzen', 'Schranken' & weitere Entdeckungen
C. Esposito
2020-01-01
Abstract
Kants Denken ist selbst ein tätiges Denken, und diese charakteristische Arbeit des Denkens stellt den Kant-Übersetzer in seiner eigenen Arbeit vor besondere Herausforderungen. Die Kritik der reinen Vernunft, die gemeinhin als kanonischer Text der neuzeitlichen Philosophiegeschichte gilt, umfasst das lexikalische Archiv einer ganzen begrifflichen Tradition und zugleich ein neu entwickeltes Vokabular, das noch heute für unsere philosophische Arbeit maßgeblich ist (maßgeblich gerade insofern, als es in seinen unterschiedlichen semantischen Bereichen stets aufs Neue erworben und überdacht werden muss). Hier mag der Hinweis auf die Begriffe Phänomen, gegeben, Wahrnehmung, Kategorie, Raum und den mehrdeutigen Begriff transzendental genügen. Die ständig erforderliche und anzupassende Bedeutungsklärung gilt freilich nicht nur für die Betrachtung der Wirkungsgeschichte Kants, sondern in erster Linie für die Betrachtung der Formierung und des historischen Hervortretens seines Denkens.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.