On the basis of some reflexions on the translation of French poetry in the sixteenth century (following the poetical treatises and the opinions of some writers/translators), the presentation focuses on the criteria that have guided the choice of the texts that have been translated and also proposes some reflexions on the translation of poetry from the sixteenth century up to now.

Présentation. « La peine » ou « la gloire » ? La poésie française du XVIe siècle en traduction

CAVALLINI, Concetta
2019

Abstract

On the basis of some reflexions on the translation of French poetry in the sixteenth century (following the poetical treatises and the opinions of some writers/translators), the presentation focuses on the criteria that have guided the choice of the texts that have been translated and also proposes some reflexions on the translation of poetry from the sixteenth century up to now.
Sur la base de quelques réflexions sur la pratique de la traduction de la poésie à la Renaissance (d’après les traités d’art poétique et d’après l’opinion de certains écrivains/traducteurs), la présentation fait le point sur les critères qui ont déterminé le choix des textes à traduire, et propose quelques réflexions sur la situation de la traduction de la poésie du xvie siècle aujourd’hui.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
rief-5106.pdf

accesso aperto

Tipologia: Documento in Versione Editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione 143.4 kB
Formato Adobe PDF
143.4 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11586/280337
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact