This study addresses the problematic of fixedness and translation in French-Italian bilingual dictionaries. The analysis of two of these dictionaries confirms that translation requires an extensive knowledge of both of the languages involved and especially of the specialized domain to which it is applied. Nonetheless, French-Italian dictionaries are still far from satisfying the needs of experienced users, given that the latter use words in a particular context, which is often different from that provided by the dictionary.

Figement et traduction dans les dictionnaires bilingues franco-italiens

Celeste Boccuzzi
2020-01-01

Abstract

This study addresses the problematic of fixedness and translation in French-Italian bilingual dictionaries. The analysis of two of these dictionaries confirms that translation requires an extensive knowledge of both of the languages involved and especially of the specialized domain to which it is applied. Nonetheless, French-Italian dictionaries are still far from satisfying the needs of experienced users, given that the latter use words in a particular context, which is often different from that provided by the dictionary.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11586/279362
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact