Il Clecsi, Catalogo di Letteratura catalana, spagnola e ispanoamericana. Traduzioni italiane del Novecento, è il primo risultato di un progetto di ricerca dedicato alla traduzione, avviato nel 2008 e articolato in più fasi, a cura un gruppo di ricerca formato da docenti e dottorandi del Dipartimento di Lettere Lingue Arti. Italianistica e Culture comparate dell'Università di Bari. Il catalogo, che copre l'intero secolo XX, si offre come opera in aggiornamento continuo ed è consultabile attualmente solo per la parte che arriva fino al 1945. I titoli che contiene sono di prosa narrativa, saggistica e teatrale pubblicata in volume e tradotta dalle due lingue di riferimento: il catalano e il castigliano. Si tratta di una consistenza, fino al 1945, di circa 500 entrate desunte dal confronto di tre fonti principali; in ordine di importanza: il catalogo nazionale SBN, il CUBI, l'Index Translationum. La ricerca informatica in taluni casi è completata dalla consultazione diretta degli esemplari, in particolare quando la descrizione bibliografica risulta incompleta o problematica. Con la pubblicazione del Clecsi si vuole offrire uno strumento che consenta una ricerca agile e completa dei testi di letteratura di lingua spagnola e catalana tradotti in Italia nel Novecento; pur contenendo dati reperibili nel catalogo SBN, la natura specifica della base di dati e la sua struttura permettono di lavorare su un corpus numericamente definito e certo, quindi su dati oggettivi. Le molteplici modalità di interrogazione, oltre al reperimento di dati funzionali a ricerche linguistiche e filologiche, consentono di effettuare anche indagini di tipo statistico. altre informazioni: Il Clecsi è un progetto finanziato dall'Università degli Studi di Bari Aldo Moro con i Fondi di ricerca d'Ateneo (2008, 2009, 2010). In ambito internazionale, il gruppo di ricerca collabora con l'Institut Virtual Internacional de Traducciò (IVITRA) dell'Università di Alicante e fa parte del progetto internazinale ISIC-IVITRA (ISIC/2012/022) anni 2012-2016.
CLECSI Catalogo di Letteratura catalana, spagnola e ispanoamericana. Traduzioni italiane del Novecento
DE BENEDETTO, Alfonsina;RAVASINI, Ines
2012-01-01
Abstract
Il Clecsi, Catalogo di Letteratura catalana, spagnola e ispanoamericana. Traduzioni italiane del Novecento, è il primo risultato di un progetto di ricerca dedicato alla traduzione, avviato nel 2008 e articolato in più fasi, a cura un gruppo di ricerca formato da docenti e dottorandi del Dipartimento di Lettere Lingue Arti. Italianistica e Culture comparate dell'Università di Bari. Il catalogo, che copre l'intero secolo XX, si offre come opera in aggiornamento continuo ed è consultabile attualmente solo per la parte che arriva fino al 1945. I titoli che contiene sono di prosa narrativa, saggistica e teatrale pubblicata in volume e tradotta dalle due lingue di riferimento: il catalano e il castigliano. Si tratta di una consistenza, fino al 1945, di circa 500 entrate desunte dal confronto di tre fonti principali; in ordine di importanza: il catalogo nazionale SBN, il CUBI, l'Index Translationum. La ricerca informatica in taluni casi è completata dalla consultazione diretta degli esemplari, in particolare quando la descrizione bibliografica risulta incompleta o problematica. Con la pubblicazione del Clecsi si vuole offrire uno strumento che consenta una ricerca agile e completa dei testi di letteratura di lingua spagnola e catalana tradotti in Italia nel Novecento; pur contenendo dati reperibili nel catalogo SBN, la natura specifica della base di dati e la sua struttura permettono di lavorare su un corpus numericamente definito e certo, quindi su dati oggettivi. Le molteplici modalità di interrogazione, oltre al reperimento di dati funzionali a ricerche linguistiche e filologiche, consentono di effettuare anche indagini di tipo statistico. altre informazioni: Il Clecsi è un progetto finanziato dall'Università degli Studi di Bari Aldo Moro con i Fondi di ricerca d'Ateneo (2008, 2009, 2010). In ambito internazionale, il gruppo di ricerca collabora con l'Institut Virtual Internacional de Traducciò (IVITRA) dell'Università di Alicante e fa parte del progetto internazinale ISIC-IVITRA (ISIC/2012/022) anni 2012-2016.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.