Si propone qui la prima traduzione in italiano del saggio Words and Behavior (1936) di Aldous Huxley. La traduzione è introdotta da un breve saggio che prende in esame la fortuna in Italia della raccolta che include il saggio qui tradotto (The Olive Tree and Other Essays) e si concentra sulle ragioni che indussero la casa editrice Laterza ad omettere nell’edizione italiana del 1939 (unica edizione della raccolta a tutt’oggi) proprio il saggio Words and Behavior.
Un Huxley italiano nel ventennio fascista
Fortunato Elisa
2018-01-01
Abstract
Si propone qui la prima traduzione in italiano del saggio Words and Behavior (1936) di Aldous Huxley. La traduzione è introdotta da un breve saggio che prende in esame la fortuna in Italia della raccolta che include il saggio qui tradotto (The Olive Tree and Other Essays) e si concentra sulle ragioni che indussero la casa editrice Laterza ad omettere nell’edizione italiana del 1939 (unica edizione della raccolta a tutt’oggi) proprio il saggio Words and Behavior.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
fortunato - ticontre.pdf
non disponibili
Tipologia:
Documento in Versione Editoriale
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
294.53 kB
Formato
Adobe PDF
|
294.53 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.