La collana di traduzioni dal tedesco apparsa presso l'editore milanese Silvestri si inserisce in un programma più ampio e assai eterogeneo di pubblicazioni da culture e letterature europee. La centralità del tedesco, in questo contesto, si spiega con il consolidamento della presa esercitata dal governo absburgico sulla vita sociale e culturale dei territori italiani soggetti al suo controllo politico. La "Biblioteca" coltiva una concezione del sapere allargata al campo della filosofia e della tecnica. In ambito letterario prevale una concezione classicistica alimentata dai tradizionali riferimenti (Gessner e Sulzer), anche se la collana ospita traduzioni di opere di Goethe e Schiller.
La «Biblioteca scelta di opere tedesche tradotte in lingua italiana» di Giovanni Silvestri
M. Pirro
2018-01-01
Abstract
La collana di traduzioni dal tedesco apparsa presso l'editore milanese Silvestri si inserisce in un programma più ampio e assai eterogeneo di pubblicazioni da culture e letterature europee. La centralità del tedesco, in questo contesto, si spiega con il consolidamento della presa esercitata dal governo absburgico sulla vita sociale e culturale dei territori italiani soggetti al suo controllo politico. La "Biblioteca" coltiva una concezione del sapere allargata al campo della filosofia e della tecnica. In ambito letterario prevale una concezione classicistica alimentata dai tradizionali riferimenti (Gessner e Sulzer), anche se la collana ospita traduzioni di opere di Goethe e Schiller.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Biblioteca Silvestri.pdf
non disponibili
Descrizione: saggio pubblicato
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
823.42 kB
Formato
Adobe PDF
|
823.42 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.