Tradurre un testo teatrale richiede alcuni atti di fedeltà, racconta Agostino Lombardo in un’intervista, ripercorrendo la propria esperienza di traduttore shakespeariano1. Fedeltà al teatro, in primis, come fedeltà alle regole del palcoscenico – la recitabilità, il rapporto con il pubblico, il talento degli attori – e fedeltà al testo, come rispetto dell’alternanza di versi e prosa, della qualità letteraria, delle immagini racchiuse nell’opera da tradurre. Un’attenzione culturale e una cura filologica che nel Novecento italiano si presentano come condizioni indispensabili alla traduzione di un testo teatrale ma che in realtà sono il frutto di una lunga storia di tentativi attraverso cui, a partire dagli inizi del Settecento, le opere shakespeariane sono giunte in Italia. il contributo si concentra, in particolare, sulle politiche e pratiche traduttive in Italia nel Novecento e propone una studio descrittivo (DTS) della traduzione di 'The Tempest' di eduardo De Filippo.

Ognuno 'a lengua soja. Nota alla Tempesta di Eduardo De Filippo

elisa fortunato
2017-01-01

Abstract

Tradurre un testo teatrale richiede alcuni atti di fedeltà, racconta Agostino Lombardo in un’intervista, ripercorrendo la propria esperienza di traduttore shakespeariano1. Fedeltà al teatro, in primis, come fedeltà alle regole del palcoscenico – la recitabilità, il rapporto con il pubblico, il talento degli attori – e fedeltà al testo, come rispetto dell’alternanza di versi e prosa, della qualità letteraria, delle immagini racchiuse nell’opera da tradurre. Un’attenzione culturale e una cura filologica che nel Novecento italiano si presentano come condizioni indispensabili alla traduzione di un testo teatrale ma che in realtà sono il frutto di una lunga storia di tentativi attraverso cui, a partire dagli inizi del Settecento, le opere shakespeariane sono giunte in Italia. il contributo si concentra, in particolare, sulle politiche e pratiche traduttive in Italia nel Novecento e propone una studio descrittivo (DTS) della traduzione di 'The Tempest' di eduardo De Filippo.
2017
978-88-6611-624-0
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Fortunato- denichilo.pdf

non disponibili

Tipologia: Documento in Versione Editoriale
Licenza: NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione 726.6 kB
Formato Adobe PDF
726.6 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11586/208914
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact