This paper analyzes Rebecca Harding Davis' masterpiece, "Life in the Iron Mills," from the perspective of translating it into Italian. More in particular, within the theoretical framework of normalization and compensation, it discusses the translator's strategies in translating the novella's main stylistic themes, such as conflict, wildness, and revelation.
Lost in Translation, Regained in Compensation: Translating Rebecca Harding Davis’s Life in the Iron-Mills into Italian
GAUDIO, PAOLA
2004-01-01
Abstract
This paper analyzes Rebecca Harding Davis' masterpiece, "Life in the Iron Mills," from the perspective of translating it into Italian. More in particular, within the theoretical framework of normalization and compensation, it discusses the translator's strategies in translating the novella's main stylistic themes, such as conflict, wildness, and revelation.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.