En este trabajo se ha analizado la productividad fraseológica, a nivel contrastivo, de las expresiones idiomáticas españolas e italianas de base figurativa pertenecientes al campo semántico del tiempo. Se ha hecho hincapié en la importancia de la traducción proactiva –es decir, de la L2 a la L1– y de una recodificación que, recorriendo el camino onomasiológico, recoja en la lengua meta los rasgos distintivos, aun cuando no coincidentes en las dos lenguas, del área significativa de la lengua fuente. Se ofrecen como muestra unas pocas fichas del diccionario fraseológico español-italiano (en preparación) que documentan los procedimientos traductológicos utilizados.
La noción de 'tiempo' en la fraseología española e italiana
DURANTE, Vanda
2010-01-01
Abstract
En este trabajo se ha analizado la productividad fraseológica, a nivel contrastivo, de las expresiones idiomáticas españolas e italianas de base figurativa pertenecientes al campo semántico del tiempo. Se ha hecho hincapié en la importancia de la traducción proactiva –es decir, de la L2 a la L1– y de una recodificación que, recorriendo el camino onomasiológico, recoja en la lengua meta los rasgos distintivos, aun cuando no coincidentes en las dos lenguas, del área significativa de la lengua fuente. Se ofrecen como muestra unas pocas fichas del diccionario fraseológico español-italiano (en preparación) que documentan los procedimientos traductológicos utilizados.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.