Dopo aver accennato alla vasta opera di traduzione di Charlotte Lennox, il saggio si concentra sull’opera che raccoglie la traduzione delle fonti shakespeariane, Shakespeare illustrated, or the Novels and Histories on which the Plays of Shakespeare are founded. Nell’illustrare le tecniche e il complesso metodo traduttivo della Lennox, il saggio mostra come l’opera rappresenti un lavoro pionieristico nell’orizzonte della critica settecentesca poiché si presenta come il primo sistematico delle fonti del drammaturgo elisabettiano guardato da un punto di vista tutto femminile.
"La traduzione tra trasgressione e formazione: Charlotte Lennox e le altre"
TRULLI, Maristella
2010-01-01
Abstract
Dopo aver accennato alla vasta opera di traduzione di Charlotte Lennox, il saggio si concentra sull’opera che raccoglie la traduzione delle fonti shakespeariane, Shakespeare illustrated, or the Novels and Histories on which the Plays of Shakespeare are founded. Nell’illustrare le tecniche e il complesso metodo traduttivo della Lennox, il saggio mostra come l’opera rappresenti un lavoro pionieristico nell’orizzonte della critica settecentesca poiché si presenta come il primo sistematico delle fonti del drammaturgo elisabettiano guardato da un punto di vista tutto femminile.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.