Traduzione e commento degli adagia 1001-1010, 1013, 1018, 1024, 1027, 1029, 1031, 1032, 1036, 1039, 1040, 1043, 1045, 1046, 1051, 1053, 1055, 1056, 1058, 1059, 1061, 1062, 1068, 1070, 1071, 1073-1075, 1078, 1086, 1088, 1090, 1092, 1094-1099, 1100.

Traduzione e commento degli adagia 1001-1010, 1013, 1018, 1024, 1027, 1029, 1031, 1032, 1036, 1039, 1040, 1043, 1045, 1046, 1051, 1053, 1055, 1056, 1058, 1059, 1061, 1062, 1068, 1070, 1071, 1073-1075, 1078, 1086, 1088, 1090, 1092, 1094-1099, 1100.

BIANCHI N.
2013-01-01

Abstract

Traduzione e commento degli adagia 1001-1010, 1013, 1018, 1024, 1027, 1029, 1031, 1032, 1036, 1039, 1040, 1043, 1045, 1046, 1051, 1053, 1055, 1056, 1058, 1059, 1061, 1062, 1068, 1070, 1071, 1073-1075, 1078, 1086, 1088, 1090, 1092, 1094-1099, 1100.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11586/464603
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact