En este estudio hemos intentado delinear un criterio metodológico para la elaboración de un diccionario fraseológico español-italiano. También se ha reseñado la pérdida semántica y expresiva que implica el recurso a la traducción parafrástica, a la neutra y a la sinonímica, que opera desde la reducción semántica de la lexía simple. En el apéndice que se adjunta damos como muestra del diccionario unas fichas que sintetizan a grandes rasgos los procedimientos utilizados: el modelo sinonímico, el parasinonímico y el pragmático.

Para la elaboración de un diccionario fraseológico español-italiano: base metodológica

DURANTE, Vanda
2006-01-01

Abstract

En este estudio hemos intentado delinear un criterio metodológico para la elaboración de un diccionario fraseológico español-italiano. También se ha reseñado la pérdida semántica y expresiva que implica el recurso a la traducción parafrástica, a la neutra y a la sinonímica, que opera desde la reducción semántica de la lexía simple. En el apéndice que se adjunta damos como muestra del diccionario unas fichas que sintetizan a grandes rasgos los procedimientos utilizados: el modelo sinonímico, el parasinonímico y el pragmático.
2006
978-88-8292-364-8
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11586/51983
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact