Sfoglia per Autore  

Opzioni
Mostrati risultati da 1 a 90 di 90
Titolo Data di pubblicazione Autore(i) File
Translation Universals 1-gen-2024 Laviosa, S.; Liu, K.
Corpora and Translator Education: Past, Present, and Future 1-gen-2023 Laviosa, Sara; Falco, Gaetano
Linking Wor(l)ds: A Coursebook on Translation 1-gen-2023 Laviosa, Sara
Lexical simplification in learner translation: A corpus-based approach 1-gen-2023 Ling KWOK, Ho; Laviosa, Sara; Liu, Kanglong
Introduction: The ascent of corpus-based translation studies 1-gen-2023 Laviosa, Sara
Using corpora in specialised translation education 1-gen-2023 Laviosa, Sara
Translation and Education 1-gen-2022 Laviosa, Sara
Translation Pedagogy in Higher Education 1-gen-2022 Laviosa, Sara; Falco, Gaetano
Language Teaching in Higher Education within a Plurilingual Perspective 1-gen-2022 Laviosa, Sara
Twenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTIS 1-gen-2021 Laviosa, Sara; Calzada Pérez, María
Corpora: A Lens into Translation Phenomena 1-gen-2021 Laviosa, Sara; Liu, Kanglong
Introduction 1-gen-2021 Laviosa, Sara; Iamartino, Giovanni; Mulligan, Eileen
The Pervasiveness of Corpora in Translation Studies 1-gen-2021 Laviosa, Sara; Liu, Kanglong
Recent Trends in Translation Studies: An Anglo-Italian Perspective 1-gen-2021 Laviosa, Sara; Iamartino, Giovanni; Mulligan, Eileen
Using corpora in translation pedagogy 1-gen-2021 Laviosa, Sara; Falco, Gaetano
The Routledge Handbook of Translation and Education 1-gen-2020 Laviosa, Sara; González-Davies, Maria
LSP Teaching within a Plurilingual Perspective 1-gen-2020 Laviosa, Sara
Content-based Instruction 1-gen-2020 Laviosa, Sara
Introduction: A transdisciplinary perspective on translation and education 1-gen-2020 Laviosa, Sara; González-Davies, Maria
Studi empirici della traduzione basati sui corpora 1-gen-2020 Laviosa, Sara; Ji, Meng
Linking Wor(l)ds: A Coursebook on Cross-Linguistic Mediation 1-gen-2020 Laviosa, Sara
Corpus translation and interpreting studies 1-gen-2020 Laviosa, Sara; Malamatidou, Sofia
The Instrumental and Hermeneutic Models of Translation in Higher Education 1-gen-2019 Laviosa, Sara
Corpus Translation Studies (CTS) 1-gen-2019 Laviosa, Sara; Ji, Meng
Translanguaging and translation pedagogies 1-gen-2019 Laviosa, Sara
Language Teaching 1-gen-2019 Laviosa, Sara
English and Translation 1-gen-2018 Laviosa, Sara
Linking Wor(l)ds: A Plurilingual Approach to ELT 1-gen-2018 Laviosa, Sara
Language Learning 1-gen-2018 Laviosa, Sara
Absence of translation equivalence: A blessing in disguise 1-gen-2018 Laviosa, Sara
Cultural Translation in Language Teaching 1-gen-2018 Laviosa, Sara
Research methodologies in Applied Translation Studies: An overview 1-gen-2017 Laviosa, Sara
Textual and Contextual Analysis in EmpiricalTranslation Studies 1-gen-2017 Laviosa, Sara; Pagano, Adriana; Kempannen, Hannu; Ji, Meng
Corpus-based translanguaging for translation education 1-gen-2016 Laviosa, Sara
Corpora and holistic cultural translation 1-gen-2015 Laviosa, Sara
Developing translingual and transcultural competence through pedagogic subtitling 1-gen-2015 Laviosa, Sara
Competenza simbolica e traduzione culturale per una pedagogia olistica 1-gen-2015 Laviosa, Sara
Humour across languages and genres 1-gen-2014 Laviosa, Sara
Translation in the Language Classroom: Theory, Research and Practice 1-gen-2014 Laviosa, Sara
Translation and Language Education: Pedagogic Approaches Explored 1-gen-2014 Laviosa, Sara
Creativity in AVT: Humour as a case in point 1-gen-2014 Laviosa, Sara
Translation as Adaptation in Language Pedagogy 1-gen-2014 Laviosa, Sara
Linking Wor(l)ds: Contrastive Analysis and Translation. 1-gen-2014 Laviosa, Sara; Braithwaite, Richard D. G.
Introduction 1-gen-2014 Laviosa, Sara
Towards the Study of Drifts in the Priming of Anglicisms in Business Communication 1-gen-2014 Laviosa, Sara
Lexical primings of Anglicisms across English and Italian 1-gen-2012 Laviosa, Sara
Traduzione culturale e competenza simbolica: Il cacciatore di aquiloni e Il cacciatore di storie 1-gen-2012 Laviosa, Sara
Corpus linguistics in translation studies 1-gen-2012 Laviosa, Sara
Divergent and Convergent Similarity in Corpus Translation Studies 1-gen-2012 Laviosa, Sara
Corpora and Translation Studies 1-gen-2012 Laviosa, Sara
Translating Culture: An interview with Isabella Vaj. Translated by Richard Braithwaite (London, England). 1-gen-2011 Laviosa, Sara
Review of Translation in Second Language Learning and Teaching by Witte Arnd, Harden Theo and Ramos de Oliveira Harden Alessandra (eds.) Oxford: Peter Lang, 2009. 414 pp,ISBN 978-3-03911-897-7. 1-gen-2011 Laviosa, Sara
Corpus linguistics and translation studies 1-gen-2011 Laviosa, Sara
Corpus-Based Translation Studies: Where Does It Come From? Where Is It Going? 1-gen-2011 Laviosa, Sara
Towards a transcultural pedagogy for language & translation education 1-gen-2011 Laviosa, Sara
Traduzione culturale e competenza simbolica per una pedagogia olistica 1-gen-2010 Laviosa, Sara
Corpora 1-gen-2010 Laviosa, Sara
(De)constructing humour across languages and genres. 1-gen-2010 Laviosa, Sara
Corpus-based translation studies 15 years on: Theory, findings, applications 1-gen-2010 Laviosa, Sara
Translation 1-gen-2010 Laviosa, Sara
Il contesto economico (The Economic Context) 1-gen-2009 Laviosa, Sara
Universals 1-gen-2009 Laviosa, Sara
Corpus studies of translation universals: A critical appraisal 1-gen-2008 Laviosa, Sara
Review of New Tendencies in Translation Sudies. Karin Aijmer and Cecilia Alvstad (eds.) 2005. Göteborg: Göteborg University. 1-gen-2008 Laviosa, Sara
Risorse linguistiche (corpora, lessici, terminologie, ecc) e strumenti di ricerca 1-gen-2008 Laviosa, Sara
LINKING WOR(L)DS. LEXIS AND GRAMMAR FOR TRANSLATION. Seconda Edizione 1-gen-2008 Laviosa, Sara
Description in the translation classroom: Universals as a case in point 1-gen-2008 Laviosa, Sara
Studying Anglicisms as Functionally Cimplete Units of Meaning and Else 1-gen-2007 Laviosa, Sara
Studying Anglicisms with Comparable and Parallel Corpora 1-gen-2007 Laviosa, Sara
Learning Creative Writing by Translating Witty Ads 1-gen-2007 Laviosa, Sara
Learning by translating: A contrastive methodology for ESP Learning 1-gen-2006 Laviosa, Sara
SVILUPPO REGIONALE E LIBERTÀ EFFETTIVE: PRIME VERIFICHE EMPIRICHE (Local Development and Freedom. Evidence from Italian Provinces) 1-gen-2006 Laviosa, Sara
Data-Driven Learning for Translating Anglicisms in Business Communication 1-gen-2006 Laviosa, Sara
Wordplay in advertising: form, function and meaning 1-gen-2005 Laviosa, Sara
Linking Wor(l)ds: Lexis and Grammar for Translation 1-gen-2005 Laviosa, Sara
R&S e sviluppo locale (Expenditure in R&D and local development) 1-gen-2005 Laviosa, Sara
When Italians Talk Business they Mean it 1-gen-2004 Laviosa, Sara
Corpus-based Translation Studies: Where Does it Come from? Where is it Going? 1-gen-2004 Laviosa, Sara
Corpora and Translation Studies 1-gen-2003 Laviosa, Sara
Corpus and Simplification in Translation 1-gen-2003 Laviosa, Sara
Cambiamento del Mezzogiorno, distretti industriali e nuove politiche di sviluppo regionale (The changing Mezzogiorno, industrial districts and new regional development policies) 1-gen-2003 Laviosa, Sara
Learning by Translating. A Course in Translation: English to Italian & Italian to English. 1-gen-2003 Laviosa, Sara; Cleverton, V.
Corpora and the translator 1-gen-2003 Laviosa, Sara
Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings, Applications 1-gen-2002 Laviosa, Sara
Europe in the Making in Translational and non-Translational English 1-gen-2002 Laviosa, Sara
Il contesto economico: 1996-2001 (The economic context: 1996-2001) 1-gen-2002 Laviosa, Sara
Corpus Linguistics 1-gen-2000 Hunston, S; Laviosa, Sara
Translation to assess language competence: present and future 1-gen-2000 Laviosa, Sara
Assessment and Accreditation for Languages: The Emerging Consensus? 1-gen-2000 Anke, Hubner; Ibarz, Toni; Laviosa, Sara
L’Approche basèe sur le corpus/The Corpus-Based Approach 1-gen-1998 Laviosa, Sara
Mostrati risultati da 1 a 90 di 90
Legenda icone

  •  file ad accesso aperto
  •  file disponibili sulla rete interna
  •  file disponibili agli utenti autorizzati
  •  file disponibili solo agli amministratori
  •  file sotto embargo
  •  nessun file disponibile